A prominent Pakistani poet, John Elia Poetry remains one of the more known ones for his sensitive yet heartbreaking emails that reiterate the sad fate concepts of love, abandonment and deep yearning. His poems are especially adored by those who have experienced love in its most tragic and heartbreaking form тАУ unrequited love. Unrequited love or one-sided love as it is often referred to, the situation where one person loves someone that does not love him or her back is one of the most recurrent aspects in the majority of John Elia’s works. Through his prose, he depicts the grief, the zeal, and the pain that is involved in such love in a very beautiful and dramatic way.
The present article is an attempt to understand the nature of one sided love with specific reference to the works of John Elia, outlining how such relationship couturiers are grasped in the folds of тАШloveтАЩ phase in his works. It also investigates the aesthetics of his language when translated from Urdu to Hindi, as well as how his work still touches the hearts of people, regardless of social and professional boundaries, even today.
The Story of Life of John Elia Poetry
Before discussing the one-sided love theme concerning the poetry of John Elia Poetry, it is necessary to do a little biography of John Elia Poetry. He was born on the 14th of December, 1931 in Amroha, India. Elia spent his childhood in a book-rich environment. His father, Shafiq Hasan Elia, was a poet and also an astrologer scholar, which largely shaped the poet John Elia.
After the partition of the Indian sub-continent in the year nineteen forty-seven, he came to Pakistan, first settling inKarachi. It was in Pakistan that Elia was able to establish his literary career where he was well known for his flamboyant character and rather intense feelings. His first published work of poetry happened to be тАЬShayadтАЭ, which was published at 60 years of age though he has been writing for ages. His literary works are crammed with all kinds of philosophical themes including enticing love, suffering, and even search for oneтАЩs own purpose, written in Urdu.
One-Sided Love: A recurrent theme
Stalking the pages and poems of John Elia Poetry are noticeable international symbols of illusory love and heartaches and the delving wish to have a┬аone-sided loveтАЩ or┬аcollapseтАЩ for someone, which is not actualized. One-sided love is treated as an inherent state of affairs in lacanian symbiosis, but also as the state alientation affect of the plaint which has the effect of changing the self-perception and configuration fosters of the lover.
There is something pleasantly unexpected in the description; it is very intimate. The lines are not simply narrations; readers of the poetтАЩs words are quizzed into venturing within his heart where love is most often base, zealous, and more often than not, not reciprocated.
Here is the 200-line One-Sided Love Shayari inspired by John Elia’s style in Hindi:
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рдЬреА рд▓реЗрдВрдЧреЗ, рдпреЗ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ,
рдкрд░ рд╣рд░ рд╕рд╛рдБрд╕ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред
рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рддреЛ рдПрдХрддрд░рдлрд╛ рд╣реИ, рдЗрд╕реЗ рдирд┐рднрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рд╣рдо,
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдореНрд╣реАрдВ рд╕реЗ рд╡рдлрд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рд╣рдоред
рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЪрд╛рд╣рд╛ рджрд┐рд▓ рд╕реЗ, рдпреЗ рдЬреБрд░реНрдо рднреА рд╣рдордиреЗ рдХрд┐рдпрд╛,
рддреБрдорд╕реЗ рдХрд╣рдиреЗ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд, рдкрд░ рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рдЬреБрдЯрд╛ рдкрд╛рдпрд╛ред
рддреБрдорд╕реЗ рдЗрдЬрд╝рд╣рд╛рд░ рдХрд╛ рдЦреНрд╡рд╛рдм рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рджрдмрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛,
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдЦрд╝реБрд╢реА рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЦреБрдж рдХреЛ рдорд┐рдЯрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ред
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╣рд░ рдЦреБрд╢реА рдЕрдзреВрд░реА рд▓рдЧрддреА рд╣реИ,
рдлрд┐рд░ рднреА рдореБрд╕реНрдХрд╛рди рдУрдврд╝ рдХрд░ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рд╕реЗ рдЫреБрдкрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред
рддреБрдорд╕реЗ рдХреБрдЫ рдХрд╣реВрдБ рддреЛ рджрд┐рд▓ рдбрд░рддрд╛ рд╣реИ,
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рдЬреАрдирд╛ рдмрд╕ рдПрдХ рджрд░реНрдж рд╕рд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИред
рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдореЗрдВ рд╣рд╛рд░рдирд╛ рднреА рдХрдмреВрд▓ рд╣реИ рд╣рдореЗрдВ,
рдкрд░ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЦреЛ рджреЗрдирд╛ рдордВрдЬрд╝реВрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рд╣рдореЗрдВред
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдирдЬрд╝рд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдПрдХ рдЕрдЬрдирдмреА рд╣реВрдБ рдореИрдВ,
рдкрд░ рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рддреБрдорд╕реЗ рд╣реА рд░рд┐рд╢реНрддрд╛ рдЬреЛрдбрд╝ рд░рдЦрд╛ рд╣реИ рдореИрдВрдиреЗред
рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдкрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рд╣рдХ рддреЛ рдирд╣реАрдВ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдпрд╛рджреЛрдВ рдХрд╛ рд╣рд░ рд▓рдореНрд╣рд╛ рдЪреБрд░рд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ред
рддреЗрд░реА рдЦрд╛рдореЛрд╢реА рднреА рдмрд╣реБрдд рдХреБрдЫ рдХрд╣ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ,
рдкрд░ рдореИрдВ рддреБрдЭрд╕реЗ рдХреБрдЫ рдХрд╣ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреЗрд░реА рдореБрд╕реНрдХрд╛рди рдХрд╛ рджреАрд╡рд╛рдирд╛ рд╣реВрдБ рдореИрдВ,
рдкрд░ рддреЗрд░реЗ рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рдЬрдЧрд╣ рди рдмрдирд╛ рд╕рдХрд╛ред
рдЪрд╛рд╣рд╛ рдерд╛ рддреБрдЭреЗ рдЬрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рдмрдирд╛рдирд╛,
рдкрд░ рдЕрдм рдмрд╕ рдЦреНрд╡рд╛рдмреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣реА рддреЗрд░рд╛ рджреАрджрд╛рд░ рд╣реЛ рдкрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭреЗ рд╣реА рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ,
рд╣рд░ рд░рд╛рдд рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдореЗрдВ рддреЗрд░реА рддрд╕реНрд╡реАрд░ рдмрд╕рд╛ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред
рдЗрдЬрд╝рд╣рд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рдЬреБрдЯрд╛ рд╕рдХрд╛,
рдкрд░ рддреБрдЭреЗ рджрд┐рд▓ рд╕реЗ рдЪрд╛рд╣рд╛, рдпреЗ рдЬреБрд░реНрдо рдХрд░ рдЪреБрдХрд╛ред
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдмреЗрд░рдВрдЧ рд╕реА рд▓рдЧрддреА рд╣реИ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдЭрд╕реЗ рджреВрд░ рд░рд╣рдХрд░ рднреА рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред
рддреБрдорд╕реЗ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛, рдпреЗ рджрд┐рд▓ рдХрд╛ рдлрд╝рд╕рд╛рдирд╛ рд╣реИ,
рдкрд░ рдпреЗ рдмрд╛рдд рддреБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рдпрд╛ рдХрднреАред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЬрд╝рд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рдПрдХ рд╣рд╕реАрди рдЦреНрд╡рд╛рдм рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдкреВрд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛, рдпреЗ рднреА рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреЗрд░реА рдпрд╛рджреЗрдВ рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рдмрд╕реА рд╣реИрдВ рдХрд╣реАрдВ,
рдкрд░ рддреВ рдХрднреА рд╕рдордЭ рди рдкрд╛рдПрдЧрд╛ рдпреЗ рдмрд╛рддред
рддреВ рдкрд╛рд╕ рдирд╣реАрдВ, рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдЭреЗ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ,
рддреВ рдореЗрд░реА рд╣рд░ рдзрдбрд╝рдХрди рдореЗрдВ рдмрд╕рд╛ рд╣реИ рдХрд╣реАрдВред
рддреВ рдЦреБрд╢ рд╣реИ рддреЛ рдореИрдВ рднреА рдЦреБрд╢ рд╣реВрдБ,
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рдЦреБрдж рдХреЛ рддреБрдЭрд╕реЗ рдЬреЛрдбрд╝ рд░рдЦрд╛ рд╣реИред
рдЗрд╢реНрдХ рдореЗрдВ рд╣рд╛рд░рд╛ рддреЛ рдирд╣реАрдВ,
рдкрд░ рддреБрдЭреЗ рдкрд╛рдирд╛ рднреА рдореЗрд░реЗ рдирд╕реАрдм рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЬрд╝рд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рдПрдХ рдЕрдзреВрд░рд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдкреВрд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛, рдпреЗ рднреА рд╕рдЪ рд╣реИред
рддреБрдЭреЗ рджреЗрдЦрдХрд░ рджрд┐рд▓ рдзрдбрд╝рдХрддрд╛ рд╣реИ,
рдкрд░ рддреБрдЭрд╕реЗ рдХреБрдЫ рдХрд╣рдиреЗ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд рдирд╣реАрдВ рдЬреБрдЯрд╛ рдкрд╛рддрд╛ред
рддреЗрд░реА рдЦрд╛рдореЛрд╢реА рдореЗрдВ рднреА рдПрдХ рд╕реБрдХреВрди рд╕рд╛ рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИ,
рд╢рд╛рдпрдж рдпреЗ рд╣реА рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд╛ рдЕрд╕рд░ рд╣реИред
рддреВ рдЬреЛ рд╣рдБрд╕реЗ рддреЛ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рд░реМрд╢рди рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ,
рдкрд░ рддреЗрд░реА рд╣рдВрд╕реА рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рдореИрдВ рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рдмрди рдкрд╛рддрд╛ред
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреЗрд░реЗ рдЦреНрдпрд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдЦреЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБ,
рд╣рд░ рд░рд╛рдд рддреБрдЭрд╕реЗ рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рд╕рдкрдирд╛ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рдореЗрд░реЗ рджрд┐рд▓ рдХрд╛ рдПрдХ рдРрд╕рд╛ рд░рд╛рдЬрд╝ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдХрд┐рд╕реА рд╕реЗ рдХрд╣ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреБрдЭреЗ рджреЗрдЦрдХрд░ рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рдПрдХ рдЕрдЬреАрдм рд╕рд╛ рджрд░реНрдж рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ,
рд╢рд╛рдпрдж рдпреЗ рд╣реА рдПрдХрддрд░рдлрд╛ рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд╛ рдЕрд╕рд░ рд╣реИред
рддреВ рдЦреБрд╢ рд░рд╣, рдпрд╣реА рдореЗрд░реА рджреБрдЖ рд╣реИ,
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рд╣реВрдБ, рдпреЗ рдореЗрд░рд╛ рдЬреБрдиреВрди рд╣реИред
рддреЗрд░реА рдЦреБрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдореИрдВ рд╢рд╛рдорд┐рд▓ рдирд╣реАрдВ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреЗрд░реА рд╣рд░ рдЦреБрд╢реА рдХреА рджреБрдЖ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рджреВрд░ рд╣реИ, рдлрд┐рд░ рднреА рджрд┐рд▓ рдХреЗ рдХрд░реАрдм рд╣реИ,
рдпреЗ рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рд╣реИ, рдЬреЛ рд╣рд░ рджрд░реНрдж рдХреЛ рд╕рд╣рддреА рд╣реИред
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рдЬреАрдиреЗ рдХреА рдЖрджрдд рдбрд╛рд▓ рд▓реА,
рдкрд░ рд╣рд░ рд░рд╛рдд рддреЗрд░рд╛ рдЦреНрдпрд╛рд▓ рдореБрдЭреЗ рд╕реЛрдиреЗ рдирд╣реАрдВ рджреЗрддрд╛ред
рддреВ рдореЗрд░реЗ рджрд┐рд▓ рдХреА рд╡реЛ рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рддреВрдиреЗ рд╕реБрдиреА рд╣реА рдирд╣реАрдВред
рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рдиреЗ рдХреА рдЦрддрд╛ рдХреА рд╣реИ рдореИрдВрдиреЗ,
рдЕрдм рд╣рд░ рд▓рдореНрд╣рд╛ рддреЗрд░реА рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╕рд╛ рд╣реИред
рддреВ рдкрд╛рд╕ рдирд╣реАрдВ, рдлрд┐рд░ рднреА рддреЗрд░реЗ рдПрд╣рд╕рд╛рд╕ рдореЗрдВ рдЬреАрддрд╛ рд╣реВрдБ,
рдпреЗ рдЗрд╢реНрдХ рдХрд╛ рд╡реЛ рд░рдВрдЧ рд╣реИ, рдЬреЛ рдХрднреА рдлреАрдХрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ред
рддреЗрд░реА рдореБрд╕реНрдХрд╛рди рдХреА рдЦрд╛рддрд┐рд░ рдореИрдВ рдЕрдкрдиреА рдЦреБрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рднреВрд▓ рдЧрдпрд╛,
рдкрд░ рддреВрдиреЗ рдХрднреА рдореЗрд░реА рдУрд░ рдирдЬрд░ рдирд╣реАрдВ рдбрд╛рд▓реАред
рддреВ рдореЗрд░реА рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд╛ рд╡реЛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдореБрдХрдореНрдорд▓ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛ред
рддреЗрд░реА рдПрдХ рдЭрд▓рдХ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рджрд┐рд▓ рддрдбрд╝рдкрддрд╛ рд╣реИ,
рдкрд░ рддреВ рдореЗрд░реА рдЪрд╛рд╣рдд рдХреЛ рдХрднреА рд╕рдордЭ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рдпрд╛ред
рддреВ рдЦреБрд╢ рд░рд╣реЗ, рдпрд╣реА рдореЗрд░реА рддрдордиреНрдирд╛ рд╣реИ,
рддреЗрд░реА рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬреАрдиреЗ рдХреА рдЖрджрдд рдбрд╛рд▓ рд▓реА рд╣реИ рдореИрдВрдиреЗред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЬрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рд╡реЛ рдЦреНрд╡рд╛рдм рд╣реИ,
рдЬреЛ рдЕрдзреВрд░рд╛ рд╣реА рд░рд╣реЗрдЧрд╛, рдпреЗ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреБрдЭреЗ рдкрд╛рдирд╛ рдореЗрд░реЗ рдирд╕реАрдм рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рдирд╛ рдореЗрд░реА рдХрд┐рд╕реНрдордд рд╣реИред
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭреЗ рд╣реА рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ,
рд╣рд░ рд▓рдореНрд╣рд╛ рддреЗрд░реА рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВ рдЦреЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЦреБрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рдирд╣реАрдВ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреЗрд░реА рд╣рд░ рдЦреБрд╢реА рдХреА рджреБрдЖ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рджреВрд░ рд╣реИ, рдлрд┐рд░ рднреА рджрд┐рд▓ рдХреЗ рдХрд░реАрдм рд╣реИ,
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭрд╕реЗ рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдХрд╛ рд╡реЛ рдЦреНрд╡рд╛рдм рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдкреВрд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛ред
рддреБрдЭреЗ рдкрд╛рдирд╛ рдореЗрд░реЗ рдмрд╕ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ,
рдкрд░ рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рдирд╛ рдореЗрд░реА рдордЬрдмреВрд░реА рд╣реИред
рддреЗрд░реА рдореБрд╕реНрдХрд╛рди рдореЗрдВ рдореЗрд░реА рдЬрд╛рди рдмрд╕реА рд╣реИ,
рдкрд░ рддреВ рдЗрд╕реЗ рдХрднреА рдорд╣рд╕реВрд╕ рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рдкрд╛рдПрдЧрд╛ред
рддреВ рдореЗрд░реА рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд╛ рд╡реЛ рд░рд╛рдЬрд╝ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рддреБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрд╛ред
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭреЗ рд╣реА рд╕реЛрдЪрддрд╛ рд╣реВрдБ,
рд╣рд░ рд░рд╛рдд рддреЗрд░реЗ рдЦреНрдпрд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдЦреЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЬрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рд╡реЛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдкреВрд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛, рдпреЗ рд╕рдЪ рд╣реИред
рддреЗрд░реА рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬреАрдиреЗ рдХреА рдЖрджрдд рдбрд╛рд▓ рд▓реА,
рдкрд░ рддреВрдиреЗ рдХрднреА рдореЗрд░реА рдУрд░ рдирдЬрд░ рдирд╣реАрдВ рдбрд╛рд▓реАред
рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рд╛ рд╣реИ рджрд┐рд▓ рд╕реЗ, рдпреЗ рдореЗрд░рд╛ рдЬреБрд░реНрдо рд╣реИ,
рдкрд░ рддреБрдЭреЗ рдЦреЛрдирд╛ рднреА рдореЗрд░реЗ рдмрд╕ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред
рддреВ рдЦреБрд╢ рд░рд╣реЗ, рдпрд╣реА рдореЗрд░реА рджреБрдЖ рд╣реИ,
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭрд╕реЗ рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдХрд╛ рд╡реЛ рдЦреНрд╡рд╛рдм рд╣реИ,
рдЬреЛ рдЕрдзреВрд░рд╛ рд╣реА рд░рд╣реЗрдЧрд╛, рдпреЗ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреБрдЭреЗ рдкрд╛рдирд╛ рдореЗрд░реЗ рдирд╕реАрдм рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рдирд╛ рдореЗрд░реА рдХрд┐рд╕реНрдордд рд╣реИред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЦрд╛рдореЛрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╕рд╛ рд╣реИ рдХрд╣реАрдВ,
рдкрд░ рддреВ рдХрднреА рдЗрд╕реЗ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рдкрд╛рдПрдЧрд╛ред
рддреВ рдореЗрд░реА рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд╛ рд╡реЛ рд░рд╛рдЬрд╝ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рддреБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрд╛ред
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭреЗ рд╣реА рд╕реЛрдЪрддрд╛ рд╣реВрдБ,
рд╣рд░ рд░рд╛рдд рддреЗрд░реЗ рдЦреНрдпрд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдЦреЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЬрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рд╡реЛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдкреВрд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛, рдпреЗ рд╕рдЪ рд╣реИред
рддреЗрд░реА рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬреАрдиреЗ рдХреА рдЖрджрдд рдбрд╛рд▓ рд▓реА,
рдкрд░ рддреВрдиреЗ рдХрднреА рдореЗрд░реА рдУрд░ рдирдЬрд░ рдирд╣реАрдВ рдбрд╛рд▓реАред
рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рд╛ рд╣реИ рджрд┐рд▓ рд╕реЗ, рдпреЗ рдореЗрд░рд╛ рдЬреБрд░реНрдо рд╣реИ,
рдкрд░ рддреБрдЭреЗ рдЦреЛрдирд╛ рднреА рдореЗрд░реЗ рдмрд╕ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред
рддреВ рдЦреБрд╢ рд░рд╣реЗ, рдпрд╣реА рдореЗрд░реА рджреБрдЖ рд╣реИ,
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭрд╕реЗ рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдХрд╛ рд╡реЛ рдЦреНрд╡рд╛рдм рд╣реИ,
рдЬреЛ рдЕрдзреВрд░рд╛ рд╣реА рд░рд╣реЗрдЧрд╛, рдпреЗ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреБрдЭреЗ рдкрд╛рдирд╛ рдореЗрд░реЗ рдирд╕реАрдм рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рдирд╛ рдореЗрд░реА рдХрд┐рд╕реНрдордд рд╣реИред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЦрд╛рдореЛрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╕рд╛ рд╣реИ рдХрд╣реАрдВ,
рдкрд░ рддреВ рдХрднреА рдЗрд╕реЗ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдирд╣реАрдВ рдХрд░ рдкрд╛рдПрдЧрд╛ред
рддреВ рдореЗрд░реА рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд╛ рд╡реЛ рд░рд╛рдЬрд╝ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рддреБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрд╛ред
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭреЗ рд╣реА рд╕реЛрдЪрддрд╛ рд╣реВрдБ,
рд╣рд░ рд░рд╛рдд рддреЗрд░реЗ рдЦреНрдпрд╛рд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдЦреЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЬрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рд╡реЛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдкреВрд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛, рдпреЗ рд╕рдЪ рд╣реИред
рддреБрдЭреЗ рдкрд╛рдиреЗ рдХреА рддрдордиреНрдирд╛ рдХрднреА рдкреВрд░реА рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧреА,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рдиреЗ рдХрд╛ рд╣рдХ рддреЛ рд╣реИ рдореБрдЭреЗред
рддреВ рдореЗрд░реА рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╕рд╛ рд╣реИ рдХрд╣реАрдВ,
рдкрд░ рддреВ рдХрднреА рдореЗрд░реА рдУрд░ рдкрд▓рдЯрдХрд░ рджреЗрдЦреЗрдЧрд╛ рдирд╣реАрдВред
рддреБрдЭреЗ рдкрд╛рдиреЗ рдХреА рдЦреНрд╡рд╛рд╣рд┐рд╢ рдореЗрдВ рдЦреБрдж рдХреЛ рдорд┐рдЯрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛,
рдкрд░ рддреЗрд░реЗ рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рдЬрдЧрд╣ рди рдмрдирд╛ рд╕рдХрд╛ред
рддреЗрд░реА рдореБрд╕реНрдХрд╛рди рдХреА рдЦрд╛рддрд┐рд░ рдореИрдВрдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдЦреБрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рднреВрд▓ рдЧрдпрд╛,
рдкрд░ рддреВрдиреЗ рдХрднреА рдореЗрд░реА рдУрд░ рдирдЬрд░ рдирд╣реАрдВ рдбрд╛рд▓реАред
рддреВ рдореЗрд░реА рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд╛ рд╡реЛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рд╣реИ,
рдЬреЛ рдХрднреА рдореБрдХрдореНрдорд▓ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛ред
рддреЗрд░реА рдПрдХ рдЭрд▓рдХ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рджрд┐рд▓ рддрдбрд╝рдкрддрд╛ рд╣реИ,
рдкрд░ рддреВ рдореЗрд░реА рдЪрд╛рд╣рдд рдХреЛ рдХрднреА рд╕рдордЭ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рдпрд╛ред
рддреВ рдЦреБрд╢ рд░рд╣реЗ, рдпрд╣реА рдореЗрд░реА рддрдордиреНрдирд╛ рд╣реИ,
рддреЗрд░реА рдпрд╛рджреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬреАрдиреЗ рдХреА рдЖрджрдд рдбрд╛рд▓ рд▓реА рд╣реИ рдореИрдВрдиреЗред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЬрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рд╡реЛ рдЦреНрд╡рд╛рдм рд╣реИ,
рдЬреЛ рдЕрдзреВрд░рд╛ рд╣реА рд░рд╣реЗрдЧрд╛, рдпреЗ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреБрдЭреЗ рдкрд╛рдирд╛ рдореЗрд░реЗ рдирд╕реАрдм рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреБрдЭреЗ рдЪрд╛рд╣рдирд╛ рдореЗрд░реА рдХрд┐рд╕реНрдордд рд╣реИред
рддреВ рдореЗрд░реА рдЦреБрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рдирд╣реАрдВ,
рдлрд┐рд░ рднреА рддреЗрд░реА рд╣рд░ рдЦреБрд╢реА рдХреА рджреБрдЖ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред
рддреВ рджреВрд░ рд╣реИ, рдлрд┐рд░ рднреА рджрд┐рд▓ рдХреЗ рдХрд░реАрдм рд╣реИ,
рддреЗрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рднреА рддреБрдЭрд╕реЗ рдореЛрд╣рдмреНрдмрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред
I hope you like this collection of Shayari! Feel free to ask if you need more>>.
Example of One-sided Love in the words of John Elia’s Poetry (in Hindi However)
John Elia metaphorically explains the cruel reality of one-sided love in these lines:
тАЬIshq jaana kis ka roge hai ab kaisay kaho tujhko apna, Rog to tujhko tha mujh se jo tha be-royaar.тАЭ
(Translation: Who, what, and how in my possession? How do I say this to you?
For the pain of your indifference was borne by you one day. “)
This couplet also illustrates the notion of unrequited love. There is a lack of essence of togetherness but still, the feelings are present. There is the feeling of sorrow in such love because one expects the other person to feel the same but thatтАЩs never the case.
The Spectrum of Emotions Associated with One-Sided Love
The emotive aspect of John Elia Poetry derives its strength in portraying the dazzling nuances that one-sided lovers go through. To put it in simple words, the poetтАЩs works celebrates the ecstasy of falling in love, the agony of being spurned and the along awakening to the sad though not surprising realization that love is not going to be offered in return.
1.┬аHope
In the initial stages of one-sided love, it is common to fantasize that the other person might reciprocate the love someday. This type of fantasy is what keeps the lover moving, against all odds. John Elia Poetry uses this fantasy in a manner which is pretty optimistic yet heartbreaking at the same time.
“Kaash tujh ko ba-ikhtiyar kiya hota
Toh main bhi teri pasand ka haqdaar hota.”
(Translation: “If only you were in a position to make the decision,
Then perhaps I too would have been deserving of your affectionтАЭ.)
This couplet conveys a feeling that there is a possibility that an unexpected change will take place and the love would be given in return. At the same time, it conveys some degree of suspense because the lover is aware when he takes off his mask that such a change is unlikely to happen.
2.┬аDespair
Despair is what takes the place of fading hopes. The insight that such love may be unrequited till the end elicits a sense of negativity and solitude. John Elia Poetry often deal with the solitary aspect of love, exposing the anguish of remembering an unreciprocated love.
тАЬHar baar tumhen khoya, har baar tumhen chaaha,
Ek baat in samjha, hum tumhare waale hain.тАЭ
(Translation: тАЬI have won you over and lost you every single time, however every time
the soha,)
These lines worries out of the poet about trying to possess something that is out of oneтАЩs reach. The hopelessness is tangible. Still, undying loyalty persists. It even outshines sensibility formed after rejection.
3.┬аResignation
Finally, though, the unilateral lover may get so much attached that he reaches the stage of resignation. Owing to this phase, there is still a completion in which, the lover, does not care if the other person reciprocates their feelings anymore. As for John Elia Poetry, resignation, or also, giving in, is most of the time poetized in a melancholic manner but also towards peace when the action is taken.
тАЬAb ke bichhde toh shayad kabhi khwaabon mein milein, So as dry flowers between the leaves of these books.тАЭ┬а(Translation: “If we part this time, perhaps we shall meet again in dreams, Like dried flowers found in old books.”)These lines offer the best illustration of the fact that resignation contains a fullness of joys and melancholy of regrets, in equal measure. The loved one agrees to the division, but there remains a nostalgic yearning that perhaps it is still feasible to rendezvous, if only at the level of supremely vivid day-dreams.
The call to John Elia’s language is one of the reasons, which John Elia Poetry psalms impacts upon thesaurus so much. His selection of common but deep words in construction of verse appeals to the readersтАЩ mind but perform extremities internally. A case of unrequited love (as is the fed upon heart in darkness here), his language upscales depreciation, ache, and extend ellipse of desire in the centre.
While writing in English, John Elia Poetry target audience is mostly based in India so, his Hindi works are popular. Despite the fact that he wrote in Urdu, his works are mainly present in Hindi, due to Hindi readership. The love poems in his languages are largely conserved after the translations into English books. Though the message of imparts is unsurprisingly self-evident in the appreciation of anamorphs from one language to another.
The themes of one-sided love, loss, and the ensuing feeling of lack are easy to empathize with through the lens of readers in bi-lingual contexts.
Example:
Original Urdu:
тАЬTumhein khabar hai? Main tumhare bina udasi se guzarta hoon.тАЭ
(Trans: “Surprise! Without you I pass through sadness.”)
The translation of this particularly speaks to the reader in Hindi. This is because within the few lines of the last paragraph, there have been emotional explorations again and without strained language.
Relevance of John Elia Poetry Writing to the Contemporary Consumers
Modern readers especially those with heartaches of unreciprocated love are unable to put down John Elia Poetry work and poetry. The way Elia encapsulates one-sided love and unreciprocated emotions is not only relevant to those who suffer from them, but its relevance will be felt even in centuries to come.
In a contemporary society that romanticizes the idea of two people in love as a path or journey wherein neither person suffers and thus both people are wholly satisfied and content with the other is a fictitious perception. As such poetry forged with the same intentions will ask where people will find solace, for EliaтАЩs writing will alleviate some of the trauma. For all who offer love that is useless, he consoled them.
FAQs about John Elia Poetry and One-Sided Love Poetry
Why do you think readers most readily relate to the one-sidedness of love that is portrayed in the poems written by John Elia Poetry?
John Elia Poetry expresses the deep feeling of longing and love in his poetic works their passion. Hence, one can easily relate his subjects through the language he employs and the topics he chooses.
What is the depiction of unrequited love in the poems written by John Elia?
John Elia generally paints extremes of emotional pain through one sided genres of love. His verses have allusions to loss, deprivation, unattainable wishes and separations that people who have gone through those circumstances understand.
Is it only those who understand Urdu or Hindi?
A: John Elia may have authored the poems in Urdu language, however, the content is relevant to all races. Hindi and English translations present in this website foster appreciate of his art and thoughts towards people of different languages. He captures feelings that language cannot capture.
Is it possible to accept that self-love in John EliaтАЩs poetry is a poetic device?
Yes, in John EliaтАЩs poetry, the concept of one-sided love is often used as a very subjective experience that contributes to the personal development of the lover. In his literature works, Elia investigates how a person in love incorporates the emotions out of unreturned love into their psyche.
Do you think that John EliaтАЩs poetry can assist those suffering from one-sided love?
The poetry of John Elia gives voice to the painful episode in the life of a one-sided lover that remains absolutely silent. His lines infuse us with the idea that this pain which is so common in unaddressed love is real and that feeling of loneliness is not so absolute.
Conclusion
The one-sided love in John EliaтАЩs poetry is as bitter and effective as it was in his days even now. He has been known to be largely effective in expressing human emotions, particularly sadness and yearning, that come with unfulfilled love, which is what makes one appreciate his works irrespective of time. Those who loved someone only to be loved in return would find his poetry to be relaxing, and to help them on the issues that they deal with and the feeling that they are not the only ones.